Популярную на Западе социальную сеть Facebook начали переводить на русский язык еще в начале весны этого года. Сейчас силами самих русскоязычных пользователей социалки, переведено уже 56% слов и фраз.
На данный момент на русский язык Facebook переводит 370 человек. Но из-за того что слова, которые нужно перевести, на деле используются как часть сложного предложения, появляются забавные словосочетания, звучащие дико для русского человека. Несколько примеров таких комических переводов выложил на сервисе Я\.ру и в ЖЖ один из зарегистрированных и на Facebook пользователей – Игорь Денисов aka Mio.
«Вы – подмигивающие друзья на Facebook».
«Ну и как?»
Пока такой перевод социальной сети выглядит как веселая шутка ее пользователей. Скорее всего, перед тем как полностью перевести Facebook на русский, будет глобальная проверка всех фраз. Хотя о модераторстве и сейчас его владельцам стоило бы задуматься – такой веселый интерфейс социалки могут увидеть русскоязычные пользователи, подключившиеся к приложению Translations и затем .
Сейчас в рунете уже есть «клон» Facebook – это социальная сеть «Вконтакте», которая пользуется большой популярностью. Зачем российским пользователям еще одна социалка, причем полностью идентичная существующей – не совсем понятно. Вполне вероятно, что после перевода на русский язык Facebook социальная сеть не будет предпринимать каких-либо попыток влиться в коллектив рунетовских социалок, а просто останется со своим немногочисленным набором русскоязычных пользователей.
Друзья, теперь вы можете поддержать SEOnews https://pay.cloudtips.ru/p/8828f772
Ваши донаты помогут нам развивать издание и дальше радовать вас полезным контентом.
Для полноценного использования сервиса на других языках необходимо принципиально изменить кодовую составляющую системы. На данном этапе для данной организации это невозможно..
Совершенно верно, там действительно сложно сделать адекватный перевод. Я пробовала. Но когда показываются оторванные фразы - без контекста, сложно отвечать за адекватность. Даже при нормальном владении языком. Хотя все-таки некоторые перлы, мне кажется, возникли, потому что у некоторых "переводчиков" хорошее чувство юмора