Сотрудник Google Джон Мюллер рассказал, что если вы автоматически переводите контент сайта с одного языка на другой с помощью сервисов перевода, это не приведет к ручным или автоматическим санкциям Google. Однако контент, полученный таким образом, будет низкого качества, а, значит, не будет высоко ранжироваться.
Один из пользователей поинтересовался у Джона Мюллера в Twitter:
Если кто-то переводит свой контент на разные языки, используя машинный перевод (например, Google Переводчик), может ли сайт получить санкции? Я знаю некоторых людей, кто размещал автоматически переведенный контент, и санкций они не получили.
Также пользователь привел в посте скриншот из Справки Google из раздела «Автоматически созданный контент», в котором сказано, что поисковик может наказать за «текст, который переведен с помощью автоматического инструмента и опубликован без редактирования».
В ответ Джон Мюллер сообщил:
Мы можем принимать ручные действия, в частности, если речь идет о некачественном, сгенерированном машиной, непонятном контенте. Но в большинстве случаев мы просто ранжируем его так, как и ему подобный контент, что, в конечном итоге, работает (по крайней мере, я не слышал жалоб).
Также Джон Мюллер добавил:
Я не думаю, что автоперевод может привести к наложению ручных санкций. Но если переводы плохие, то в целом контент тоже плохой.
Джон Мюллер заметил, что нынешний машинный перевод стал значительно лучше, чем раньше, но важно, чтобы его проверил кто-то, кто знает язык. Также он посоветовал использовать noindex для страниц с контентом, который был переведен с помощью сервисов, пока этот перевод не проверят носители языка.
Напомним, ранее Джон Мюллер сообщил, что покупать домен с историей все равно что покупать старый автомобиль.
Источник: Seroundtable