6 Марта 2007 в 12:57

Над Google Translate будут работать пользователи

0 965

Google продолжает совершенствовать свой сервис переводов Google Translate. "Теперь точность перевода во многом будет зависеть от самих пользователей", - сообщает Google Blog. Если смысл оригинального текста сильно отличается от того, что предлагает машинный переводчик, пользователь может сообщить об этом и предложить более адекватный вариант перевода.

Сейчас эта функция возможна для переводов со следующих языков: английский, арабский, китайский (простой, традиционный), русский. Однако нововведение подразумевает, что пользователь должен неплохо владеть данным иностранным языком.
русский. Сервис начал поддерживать перевод с английского на русский и наоборот.

Однако качество перевода оставляет желать лучшего. Так, одного из основателей Google, Ларри Пейджа, система уверенно называет "Ларри Страница" (Larry Page). А предложение "Страница изучил компьютерную технику" только подтверждает, что задача по улучшению Google Translate должна оставаться приоритетной. Пока рассчитывать на литературное изложение найденной информации на родном языке не стоит.

Отметим также, Google улучшил сервис персонализированных домашних страниц Personalized Homepage. Внесенным изменениям будут рады те пользователи, которым лень самостоятельно кастомизировать свои домашние странички, сообщает Google Blog. Теперь система сама будет предлагать релевантный материал - достаточно выбрать опцию "You might also like..." ("Возможно, Вам понравится также…").

Если наполнять свою страничку новым контентом нет времени, а хочется, система предлагает следующее: добавить на домашнюю страницу новую кнопку, назвать ее и установить открытый доступ к ней. Система сама будет наполнять ее релевантным материалом, выбранным на основании названия.

0 комментариев
Подписаться 
Подписаться на дискуссию:
E-mail:
ОК
Вы подписаны на комментарии
Ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз.
Поделиться 
Поделиться дискуссией:

Отправьте отзыв!
X | Закрыть