Свежий взгляд на машинный перевод

12 Мая 2006
в 12:00
1 981

Компания Google задалась целью сделать мировую информацию доступной каждому, невзирая на языковой барьер. Программа машинного перевода стала одним из самых ярких и увлекательных проектов компании. Большинство передовых систем машинного перевода, находящих сегодня активное применение, представляют собой программы, созданные на базе ограниченного числа правил. Поэтому машинные переводы требуют значительных доработок со стороны лингвистов, как в плане вокабулярия, так и в плане грамматики.

Google рассчитывает на внедрение программы, которая будет руководствоваться совершенно иным подходом. Компьютер будет оснащен миллиардами слов из монолингвистических текстов на языке перевода, а также множеством примеров переводов, сделанных профессиональными переводчиками. Постепенно будет выстраиваться новая техника построения переводческой модели.

Совсем недавно Google запустил онлайновую версию своей системы для арабского языка. По мнению специалистов, новая система работает гораздо лучше всех ранее предложенных. На текущий момент сильной стороной системы является публицистический стиль, но она способна делать и художественные переводы.

Начинания Google не могут не приветствоваться. Но полностью вытеснить людей с этого поприща компания все-таки не сможет. Поэзия программам-переводчикам до сих пор недоступна.

По информации googleresearch.blogspot.com

1 комментарий
Подписаться 
Подписаться на дискуссию:
E-mail:
ОК
Вы подписаны на комментарии
Ошибка. Пожалуйста, попробуйте ещё раз.
Поделиться 
Поделиться дискуссией:
  • Гость
    больше года назад
    "Поэзия программам-переводчикам до сих пор недоступна." - глупое утверждение, потому как и людям переводчикам она не доступна. Кто не верит - возьмите Байрона или Шекспира и переведите - стихов не получится, придется сильно искажать оригинал
    -
    0
    +
    Ответить
    Поделиться

Отправьте отзыв!
X | Закрыть